从“北马鞍岛”到“花鸟岛”,一次地名翻译搭起文化认同之桥

作者:hexiaokang 发表于:2025-11-22

  “在我的家族记载和英国地图上,它一直被称为‘North Saddle Island’(北马鞍岛),我从未找到‘花鸟岛’。”站在浙江舟山嵊泗花鸟灯塔下,近代中国海关第一任灯塔总工程师、英国苏格兰籍工程师韩德善曾外孙女菲莉西蒂·索默斯·伊芙(Felicity Somers Eve)道出了此行前的困惑。这个看似微小的地名差异,却是一道横亘在中英百年历史之间的文化鸿沟。

  近日,在“档案回家——韩德善花鸟灯塔设计手稿归源”活动中,作为伊芙舟山行翻译的浙江海洋大学外国语学院姚艳波老师,凭借专业的历史文化知识,解开了这个谜团,从准确翻译地名入手为中西交流架起了理解的桥梁。她陪同伊芙参观花鸟岛灯塔陈列室时,不仅和她一起辨认出展出的手稿中有韩德善的私人信件,更从韩德善的手稿解读到,灯塔的建造离不开当地中国人的辛勤付出。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表XX立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文